剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 姒问萍 5小时前 :

    这是今年春节档,我最最想看的一部电影。《你好李焕英》的小品,是千禧年之后我心目中最佳小品前三,即便珠玉在前,当得知要影视化的时候,依然期待爆棚。作为贾玲的导演处女座,这部作品是值得肯定的,笑点泪点恰到好处,没有硬搞笑也没有刻意煽情。子欲养而亲不待,她在讲一个珍惜亲情的故事,也在讲当代女性意识的觉醒,不鼓吹生育,不鼓吹婚姻,而是让我们看到,任何一个女性在成为妈妈之前,第一个身份首先应该是她自己。祝天下所有“李焕英”永远快乐。

  • 彩颖 1小时前 :

    2.2 真的太无趣了,根本不配称之为电影,贾玲的导演成分只有小品式的搬弄翻版,表演只会大哭和傻笑,每当镜头从近景zoom in至脸部特写时,失效的脸部浮夸表情与镜头的运动衔接此刻极其地不匹配,还在拿舞台的思维进行电影表演呢, 而且这个镜头在全片还有滥用之嫌,一股狠不成熟的视听手段暴露显现,可见当下院线电影的导演门槛有多低。如此老套的穿越梗情节,黑白到彩色普普通通低级的设计真的不是大一编导学生想出来的吗,尤其那几段剪辑太差了,几乎每一段情节都是如此尴尬拖沓,况且连处于时空错位之下都不会有效设计笑点,《乘风破浪》处理得都比这好。非要说真诚,全片唯一真诚的时刻只在片尾对于电影之外真实人物的致敬。

  • 图门涵亮 1小时前 :

    时光轮转 智慧修复,如普通的力感如体验……

  • 亓官芮佳 6小时前 :

    挺细腻的一部剧吧。

  • 宁长平 2小时前 :

    像是一场盛大的舞台剧,片中有川剧舞台,并多处运用了微型diorama。当小丘福像童年伊万一样在空中飞翔,看似天际的幕布被划出了一条裂缝,小丘福也从楚门幻境回到了现实。困在自己亲手修建的猪公馆里、喝医用酒精消愁、把粪蛆烤熟、磨碎用来喂养捡来的弃婴。从抗日战争、内战、文革到大跃进,故事走向在意料之中(参《霸王别姬》后半段)却总有惊人的影像处理。影片中三次(?)长桌吃饭的众生相,镜头从左至右依次滑过:老传习社、人民川剧团和酆都鬼蜮。仿佛此时的镜头就是驼儿手里的老式黑白照相机,《椒麻堂会》就是那张未拍下的照片。七月十六日安远路189号,方坛。

  • 卫文华 8小时前 :

    贾大玲成了影史之最。

  • 斯若薇 6小时前 :

    因为在隔壁唐探3的对比之下,我必须给李焕英一百零一分。

  • 昂芳茵 2小时前 :

    感谢贾玲,我们太需要女性视角的影视作品了,在女性眼里,女人不和性挂钩,不被凝视,所以不需要少女,不需要磨皮,滤镜,让人看的非常舒服,今年春节最佳了

  • 呼友菱 7小时前 :

    好好演小品、搞百变大咖秀,不好嘛!

  • 佘旭彬 8小时前 :

    过年的时候跟爸妈一起看的。我哭得稀里哗啦。回来我爸举着手机高声朗读网络段子:有人看李焕英哭得稀里哗啦,回家连一只碗都不愿意洗...

  • 卫定钧 7小时前 :

    贾玲将私人记忆升华成为大部分观众的共鸣,算得上是很真诚也很投入的电影了。

  • 接雨真 5小时前 :

    国画长卷

  • 司寇永丰 1小时前 :

    大型欢乐喜剧人小品一则,胜在感情真挚。张小斐可以的。我和我妈全程无表情看完,无情母女。

  • 天可心 4小时前 :

    真诚的编导才能换取观众的真心,打动观众的故事才能称得上好故事。中国喜剧能拥有这样一群创作者实在是非常幸运。

  • 宋馨香 3小时前 :

    我也哭了一會兒,然後忽然又冷靜下來了。對呀問題就是為什麼我們總會覺得母親不快樂?而又為什麼會覺得如果當初母親嫁給的是廠長的兒子會比嫁給工人幸福?細想其實是可怕的,代表我們從小就意識到媽媽总是在犧牲,媽媽在成為媽媽後就再不是自己了,就必須要犧牲,像電影里自打孩子生下來沒買一件新衣服,在大雪天里捨不得坐車。母親無法前進把缺口轉向了孩子,所以我們明白了只要有出息母親才會快樂。可是什麼叫有出息啊?電影里又給了答案:有出息就是名和利啊,上名校,一個月賺9萬,開敞篷車。我哭著哭著就明白了我就不該再支持這些鼓勵女性自我剝削的電影,我的眼淚到底沒價值,但把我們從這些母親=犧牲/兒女的人生最大價值=要給父母長臉/成功=金錢地位這些陳舊價值觀解放出來有價值。媽的。

  • 巨念蕾 2小时前 :

    2020年,妈妈永远地离开了我

  • 卢雪柳 2小时前 :

    倒有点像是大陆版那些年我们追过的女孩,纯真情感、纯真年代的想象性投射。想象中母亲、女儿关系的从头再来等价于政府、人民关系的从头再来(改革开放),都算两厢情愿。选角、包袱、节奏明显都经过反复计算,成功击中春节档观众。算合格商业产品,但谈不上高级。

  • 娜雪 1小时前 :

    太碎了,一些喜剧情节倒是可以接受,毕竟是春节档。但是从发现到反转那段,明明几个镜头就能表现的事硬塞了一堆回忆,过度消耗观众感情,削弱了反转应有的冲击感,有些失败。

  • 婷琛 1小时前 :

    两星半,合格的处女作,有笑有泪,但整体冗长单薄,属于90分的想法,60分的呈现。全片最好的片段就是片头,酒席的表演节奏、分镜设计,行云流水。1小时以后突然疲软,完全可以剪掉很多不必要的升格回闪,观众有脑子,能自己看明白,真不需要每一步都回闪提示!最后的反转就是强行反转,反转不是一个混剪回闪就完事儿了的,前面草蛇灰线了吗?有表演细节吗?没有呼应的反转就是耍流氓。最后,张小斐没有赋予李焕英血肉,张小斐还是张小斐,如果换一个有演技能支撑的人来演,我愿意给三星半。

  • 党恨蝶 1小时前 :

    电影的所有呈现,打四分其实就可以了,但是多出来一星要给到女导演视角下的女性主题,完全没有让人有任何不适(拉踩隔壁某探3)。没有刻意制造的笑点更没有刻意制造的哭点,一切都是很自然的发生了然后触动观众,这很难得。好喜欢贾玲,有谁会不喜欢贾玲呢。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved