剧情介绍

还记得在「鹅毛笔」中那位大胆挑战情欲和道德界限的萨德侯爵(Marquis De Sade)吗?本片虽然不是以他为主角,但却和这位名字被引申为""性虐待(SM)""之意的当代前卫人士大大有关;嗜好收集黑魔法相关物品的收藏家麦特蓝博士最近收购了一颗据称是萨德侯爵的骷髅,博士不久后便发现自己受到骷髅神秘力量的影响,变成一个疯狂杀人魔!本片是根据罗勃布洛奇的短篇故事改编,由佛莱迪弗朗西斯于1965年执导的恐怖经典名片。

评论:

  • 然贤 3小时前 :

    最好的确实是第三部分,也是让整个影片升华的部分,女主与婆婆的对话其实就是女性的觉醒,可惜女性最终还得屈服于母性。两个半小时并不显得很长,可看性是够的,遗憾的是一切都太直给了

  • 琛萱 0小时前 :

    丈夫虽然粗鲁,但却能为妻子的清白而舍命一战,不愧为男人

  • 美帆 4小时前 :

    boring 难怪票房不好。我要是制片人打死都不会投这种片。

  • 锦蔚 7小时前 :

    从剧作到技法都比较陈旧,但观赏性还是足够。

  • 铭龙 5小时前 :

    主角三人还不错,但大本实在是个大败笔,还戴金毛令人出戏,尤其跟马达的对手戏像在拍脱口秀。整个故事差了口气,雷导的宏大叙事没有宏大起来的感觉,为了真女权+1星

  • 许鸿羲 6小时前 :

    丑男人都死了,看着美女与后代怡然自得,真是开心。

  • 萧孟阳 6小时前 :

    原来真的就这样接替了人生啊

  • 栗天赋 9小时前 :

    讲述视角很不错,最赞的是女主视角,完全是不断被艹的生育工具。老公只爱荣誉面子,最后大腿被刺伤,咱先抢救下再游街好嘛!亚当司机承包了所有直男癌的通病:啊,我真的太帅了!那个少妇又喜欢上我了!怎么办,我要不要临幸她?!

  • 鹤杉 5小时前 :

    人要与自己和解是最难的,以及,从自我的高傲中剥离出来也是最难的,所以,这剧情来得太轻松了。

  • 示婉静 8小时前 :

    看完我还在想,所以片名“天鹅挽歌”的寓意是什么。我女朋友竟然一语中的:“因为天鹅在湖面上的倒影,就是由两个自己,组成的一个爱心呀。”

  • 过飞荷 5小时前 :

    我不懂,都可以完美克隆了绝症怎么还治不好?(对不起我有点杠)

  • 茆睿思 1小时前 :

    阿里不愧是各种最佳男配拿到手软的神人,一人分饰两角,每个都性格鲜明、忠于人设,希望他能够凭本片拿到最佳男主,黑人男演员里他应该是可以接替摩根弗里曼、史皇来挑大梁的人了。

  • 韵冬 7小时前 :

    基本就是科幻内核下的文艺片,对情感的细腻刻画让人为之动容,如果作为小说,算是那种初看不算惊艳,但细细品味之下让人掩卷思考良多的精品短片,全片没有什么太多的起伏,转折,以及戏剧冲突,有的是对家庭对爱人对人生的思考,格局确实不大, 但真真切切的能人每个拥有家庭情感的普通人去代入去思考,作为一部科幻片,很多人是存在刻板印象的,比如探讨家暴的《隐形人》探讨人工智能和仿生人的《机械姬》《升级》,都包含了大量动作惊悚悬疑类型元素,而这部片恰恰避开了这些,让人沉下心来,随着主角一起慢慢学会放手。

  • 柏泽 6小时前 :

    深入探讨太少了,流于表面。与其纠结主角难舍亲情爱情,不如探讨替身获得记忆后会如何发展。

  • 运谛 1小时前 :

    原来是本马达的本子,写得很聪明,雷导讲故事的方式还是这么immersive。最后那场决斗好精华,我跟现场看一样揪心,时刻害怕玛格丽特的命运,幸而结局真的god bless。不同perspective的细节改动我好喜欢喔!像是de Carrouges从苏格兰回家,他自己描述的英勇无敌只套着破烂盔甲大战归来,Marguerite的版本没主要变动但加了个披风,瞬间把这个所谓“男性valor”化身的虚伪给戳破。虽然可以简单粗暴概括三版证词细微对比之处为性别之差,但雷导本人定调Marguerite为“the truth”还是很被戳中,谢谢。

  • 树虹影 9小时前 :

    真相无人在意,众人关注的只有利益纠纷与骚乱刺激,这是最血淋淋的真相

  • 贸雨珍 5小时前 :

    克隆在科幻电影中已然不再是什么新鲜题材,但《天鹅挽歌》的不同,则在于电影既没有结论,也不做批判,它只是用细腻的情感表达将一个告别的故事,赋予了最为“无私”的形态。面对即将不久于人世的现实,是让深爱的人同样陷入巨大的悲痛,还是用克隆人替代自己,孤独死去?两难抉择下关于爱的挽歌,感人至深。

  • 泽哲 0小时前 :

    居然是一个女性故事,第三个视角是精髓,雷导有大格局。

  • 言天曼 1小时前 :

    一部好的电影就是随着情节的发展,观众在不知不觉间随着主人公流泪了,自然到无所感知。在电影的结尾,看着Cameron和儿子告别,看着妻子的深情表白,我跟着Cameron的哭泣而情不自禁的流泪。如果复制一个自己,可以减少自己离去而对家人造成的悲恸,你会愿意复制一个自己吗?有一处重要台词我认为翻译错误 Cameron对妻子内疚时说"I drifted." 应该是 我疏远你了的意思,翻译成“我出过轨。”实在是大错特错,出轨应该是 "I cheated." 这是个不应该的错误。

  • 颛孙白枫 7小时前 :

    一句话点评————战士的责任重?妇女的冤仇深!!!

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved